Skip to content

Uwielbiają szermierkę i trzymają niedźwiedzie jako zwierzęta domowe dla rozrywki

Chińskie zwoje, a w nich niedźwiedź i podgolone łby!

W 1751 roku cesarz Qianlong zamówił cztery zwoje opisujące wszystkie ludy z którymi utrzymywała kontakty chińska dynastia Qing. Zawierające około trzysta, ręcznie malowanych (!), ilustracji, Huang Qing zhigong tu 皇清職貢圖 (Qing Imperial Illustrations of Tributary Peoples) stanowiła dowód potęgi chińskiego imperium:

Zwoje przedstawiają cesarza Qianlonga jako najwyższą władzę, ku której wszystkie ludy naturalnie zwróciły się ze względu na jego wrodzoną wyższość i uniwersalność autorytetu moralnego. Peter Bang i Dariusz Kołodziejczyk definiują „uniwersalnego cesarza” jako władcę, który „wysuwał roszczenie do bycia najwyższym monarchą w morzu spornych i rywalizujących władztw; wszyscy inni plasowali się poniżej niego, a zatem byli w pewnym sensie częścią jego hegemonii, nawet jeśli wymykali się bezpośredniej kontroli….. Za ideą światowego panowania kryły się imperialne powiązania obejmujące ogromną różnorodność relacji i stopni podporządkowania, od bezpośrednio kontrolowanych terytoriów, po królów-klientów i wodzów plemiennych, a także odległe królestwa, które mogły od czasu do czasu wysyłać ambasadę przynoszącą dary symbolicznie potwierdzające ich lojalność lub uznanie cesarza.

Jako miłośnik starych ilustracji nie mogłem przejść obojętnie obok tego dzieła. Tym bardziej, że jedna z części okazała się szczególnie interesująca, bo przedstawia informacje o Polsce.

Oto jak ówcześni Chińczycy wyobrażali sobie Polaków (polską szlachtę) z XVIII wieku (patrz: niedźwiedź!).

ATLANTIC COUNTRIES (#14‒23)
17. People of the Country of Poland

The country of Poland is to the northeast of the Holy Roman Empire. Its people resemble Mongols. They have moustaches but no beards. They remove most of their hair, leaving only what is on the very top of their heads, letting that portion fall down behind. Their region is cold and wintry. From early autumn to early summer all their clothing is made from animal skins, such as fox, badger, sable, and squirrel. Their furs are so long they conceal their feet. They also wear animal-skin hats on their heads. They are fond of fencing and raise bears domestically for use in entertainment. Women are talented and capable. They manage household affairs unassisted, keeping the interior and exterior in order. Local products include bees, forests, amber, cattle, and sheep.

W 2022 roku teksty ze zwojów zostały przetłumaczone na angielski i wydane razem z trzystoma kolorymi reprodukcjami ilustracji. Najciekawsze z nich możecie obejrzeć w dalszej części wpisu.

Źródło:

Qing Imperial Illustrations of Tributary Peoples (Huang Qing zhigong tu). A Cultural Cartography of Empire
Series: Handbook of Oriental Studies. Section 8 Uralic & Central Asian Studies, Volume: 29
Editors / Translators: Laura Hostetler and Xuemei Wu
ISBN: 978-90-04-50365-6
Publication: 15 Aug 2022

    1. https://brill.com/display/title/60180

    1. https://archive.org/details/qing-illustrations-tributary-peoples

Inne ciekawe karty i detale z tej księgi:

Helweci (Szwajcarzy) – „Na wsi zakładają szkoły utrzymywane z publicznych środków. Spośród tych, którzy uczą się, ponad połowa jest przeszkolona w zakresie gotowości wojskowej i podróżowała do innych krajów. Najlepsi są wykorzystywani jako gwardia osobista cesarzy.” Zwróćcie uwagę na strój Szwajcara – jak obecnej papieskiej Gwardii Szwajcarskiej.

Ludność Rosji – „Lubią pić alkohol. Miażdżą ziarno na proszek, z którego robią ciastka; nie jedzą ryżu. Z natury są zarozumiali i chciwi. Zgodnie z praktyką buddyjską, w ciągu czterech pór roku zarówno król, jak i zwykli ludzie przestrzegają diety wegetariańskiej przez kilkadziesiąt dni.” („Dieta wegetariańska” – tak zapewne Chińczycy patrzyli na surowy post praktykowany w Kościele Prawosławnym).

Hezhe – Nanajowie (Nanajcy, Nanai People), używający psich zaprzęgów w zimie:

Zhongjia Miao of Guiyang, Anshun, and Other Places, którzy „każdego roku, w pierwszym miesiącu wiosny, wyplatają małe piłki (?) z pięciu kolorów materiału. Mężczyźni i kobiety tańczą. Spoglądają na tę, która im się podoba i rzucają jej piłkę, po czym razem odchodzą. Nie jest to zabronione.”

Gulin Miao of Dingfan Department, których „kobiety zakrywają swoje koki czarną tkaniną i pilnie przędą i tkają. Ich tkaniny są bardzo cienkie i ściśle tkane – znane jako gulin bu. Ludzie rywalizują o jej zakup”.

Luohan Miao of Liping Prefecture, którzy hodują jedwabniki i tkają jedwab:

Mulao of Guiding, Qianxi, and Other Places, którzy „w pierwszym miesiącu zimy przygotowują smoka z trawy i wkładają do niego papierowe flagi w pięciu różnych kolorach, aby oddać mu cześć.”

https://bestiariusz.wordpress.com/2025/05/08/uwielbiaja-szermierke-i-niedzwiedzie/

Komentarz

  • Ale jakie słodkie te obrazki! Widać, że pan malarz miał niezłe rozeznanie i świetne oko do detalu.

    Raduje się me serce wielce, że tak wszechświatowa była sława Akademii Smorgońskiej.

  • Ale ale -- czy ja tam widzę napisy po mandżursku? Ciekawe1 byłoby skolacjonowanie obu tekstów.

  • Jak byk!

Aby napisać komentarz, musisz się zalogować lub zarejestrować.