Skip to content

Istnieje'ż los bardziej zwycięski?

edytowano October 2016 w Kultura

SANDOR PETÖFI

ARMIA SIEDMIOGRODZKA
Tłumaczenie z języka węgierskiego - Tadeusz Fangrat

My nie zwyciężym? - Bem naszym wodzem,
Rycerz wolności i sława!
Ogniem mściciela płonie przed nami-
Ostrołęki gwiazda krwawa.

To on przed nami, wódz siwy, jego
Broda jak biały sztandar powiewa:
Jakby po trudach walki- zwycięstwo-
Symbol pokoju płyną przez niebo...

To on przed nami, wódz stary, za nim
Młodzież ojczyzny idziemy wolni;
Tak za sędziwym rwą huraganem
Potężne fale mórz rozbudzonych.

Dwa są narody w nas zjednoczone-
I to narody- polski, węgierski!
Czy los sam działa potężniej od nich,
Gdy wspólny cel im przyświeca wielki?

Jeden cel wspólny: skruszyć kajdany,
Któreśmy razem dźwigali długo,
A że skruszymy- o, przysięgamy:
Na krew głębokich ran twych, ojczyzno!

Szczuj swoje hordy, carze z daleka,
Najemne sługi, nam, wolnym, przeciw,
Abyśmy tobie- stąd aż do piekła
Most zbudowali z ciał swych poległych.

My nie zwyciężym?- Bem naszym wodzem,
Rycerz wolności i sława!
Ogniem mściciela płonie przed nami-
Ostrołęki gwiazda krwawa.

Hungarica:





jak słychać, Hungarica korzystała z innego przekładu - bardziej dopasowanego do naszej współczesności. Przesłanie - ciągle aktualne.
Nie jest'ż to optymistyczna pieśń? .

Komentarz

Aby napisać komentarz, musisz się zalogować lub zarejestrować.