"Naukowiec Alpha Ceflan Vinier zauważa, że obecność obiektów w pobliżu baz wojskowych należących do Federacji Rosyjskiej może być problemem."
A powinno być tak:
"Naukowiec Alpha Ceflan Vinier zauważa, że obecność obiektów, w pobliżu baz wojskowych, należących do Federacji Rosyjskiej może być problemem."
Albo lepiej tak: Naukowiec Alpha Ceflan Vinier zauważa, że w pobliżu baz wojskowych nie powinno być obiektów należących do Federacji Rosyjskiej. To może być problemem.
Nadto, wewnętrznie barziey obóżam się, jakąż trzeba mieć sieczkę w pustym łbie, żeby dać dziecięciu na imię Alfa. Chciałbym wierzyć, że to zdrobnienie od Alfeusza albo Alfonsa.
Szturmowiec.Rzplitej napisal(a): Nadto, wewnętrznie barziey obóżam się, jakąż trzeba mieć sieczkę w pustym łbie, żeby dać dziecięciu na imię Alfa. Chciałbym wierzyć, że to zdrobnienie od Alfeusza albo Alfonsa.
Szturmowiec.Rzplitej napisal(a): Automagiczne tłumaczenia należy traktować z należnym dystansem.
Ten awtomatycznyj tłumok poprzekręcał tyż imię tej pani. Ona nazywa się Alfa Sefland Winge a nie Alpha Ceflan Vinier.
Szturmowiec.Rzplitej napisal(a): Nadto, wewnętrznie barziey obóżam się, jakąż trzeba mieć sieczkę w pustym łbie, żeby dać dziecięciu na imię Alfa. Chciałbym wierzyć, że to zdrobnienie od Alfeusza albo Alfonsa.
Alfa Name Meaning Alfa is a Muslim Girl Name. Alfa name meaning is Gift. It has multiple Islamic meaning. The name is originated from Arabic.
A new neutral suffix was introduced in Iceland in 2019. Since then, persons who are officially registered with non-binary gender are permitted to use the suffix -bur ('child of') instead of -son or -dóttir.
@marniok - błędu chyba nawet nie zauważyłem, bo cały kontekst był jasny, stąd nie przypuszczałem nawet początkowo że możesz tak zrozumieć. Zwłaszcza że translator ma swoje wady.
Szturmowiec.Rzplitej napisal(a): Nadto, wewnętrznie barziey obóżam się, jakąż trzeba mieć sieczkę w pustym łbie, żeby dać dziecięciu na imię Alfa. Chciałbym wierzyć, że to zdrobnienie od Alfeusza albo Alfonsa.
W Usiech bywa że imiona nadają kompletnie od czapy - u nas się śmiejemy czy oburzamy z brajanków i dżesik, a w USA dziecię może dostać imię po batoniku, który rodzicom bardzo smakuje, albo po nazwisku kogoś kogo rodzice lubią, itp. Nie wspominając o drobiazgu typu imiona nadawane zarówno chłopcom jak i dziewczynkom, np Dana - znałem swego czasu i chłopaka i dziewczynę o tym imieniu.
Zgadza się. Ja też jednego znam. A że imię wymawia się "Dejna", to nazywałem go Kaziu od Kaziu Deyna. Ksywka nawet się przyjęła wśród Polaków i wszyscy wołali na niego Kaziu, Kaziu. Ale Kanadole nie wiedzieli o co biega wiec przechrzcili go na Kazoo i tak już zostało do dziś.
Mordechlaj_Mashke napisal(a): Zgadza się. Ja też jednego znam. A że imię wymawia się "Dejna", to nazywałem go Kaziu od Kaziu Deyna. Ksywka nawet się przyjęła wśród Polaków i wszyscy wołali na niego Kaziu, Kaziu. Ale Kanadole nie wiedzieli o co biega wiec przechrzcili go na Kazoo i tak już zostało do dziś.
@Tecum Kontekst zrozumiał ja od razu. Na początku też nie zauważyłem tego błędu ale to przez tą Alfę z Celofanu wróciłem do tego fragmentu, a potem to już poszłłłooooo i mnie taki humer naszedł i chciałem w gry słowne się pobawić i tak wyszło. A co do translatora to Kulegi wszystkie zawsze, a Szturmowiec to już przecie szczególnie, zaznaczał że "przetłumaczone za pomocą deepl..." a teraz figa z makiem było o tem więc o translatorowej bandyterce mnie do głowy nie przyszło.
Mordechlaj_Mashke napisal(a): Zgadza się. Ja też jednego znam. A że imię wymawia się "Dejna", to nazywałem go Kaziu od Kaziu Deyna. Ksywka nawet się przyjęła wśród Polaków i wszyscy wołali na niego Kaziu, Kaziu. Ale Kanadole nie wiedzieli o co biega wiec przechrzcili go na Kazoo i tak już zostało do dziś.
Komentarz
Mnie chodziło o to że jest tak:
"Naukowiec Alpha Ceflan Vinier zauważa, że obecność obiektów w pobliżu baz wojskowych należących do Federacji Rosyjskiej może być problemem."
A powinno być tak:
"Naukowiec Alpha Ceflan Vinier zauważa, że obecność obiektów, w pobliżu baz wojskowych, należących do Federacji Rosyjskiej może być problemem."
Albo lepiej tak:
Naukowiec Alpha Ceflan Vinier zauważa, że w pobliżu baz wojskowych nie powinno być obiektów należących do Federacji Rosyjskiej. To może być problemem.
https://mobile.twitter.com/RMF24pl/status/1583022782778335234
Naukowiec Alpha Ceflan Vinier zauważa, że obecność obiektów należących do Federacji Rosyjskiej w pobliżu norweskich baz wojskowych może być problemem.
I nawet da się bez przecinków
Naukowiec Alpha Ceflan Vinier zauważa, że obecność (istnienie) Federacji Rosyjskiej w pobliżu Ziemi może być problemem.
https://www.uib.no/en/persons/Alfa.Sefland.Winge
W krajach nordyckich Alfa to żeńska forma męskiego imienia Alf
https://www.nordicnames.de/wiki/Alfa_f
Alfa Name Meaning
Alfa is a Muslim Girl Name. Alfa name meaning is Gift. It has multiple Islamic meaning. The name is originated from Arabic.
------------------------
Edit: O, teraz zauważyłem, że Wieniek mję ubiegł.
👣
🐾
🐾
Dzięki Koledze poznałem nowy postęp postępu:
A new neutral suffix was introduced in Iceland in 2019. Since then, persons who are officially registered with non-binary gender are permitted to use the suffix -bur ('child of') instead of -son or -dóttir.
Samiec to Alfa (j)Ebonit
Gwiazdozbiór otrzymał tę nazwę dla uczczenia autokefalii Cerkwi Ukraińskiej.
👣
🐾
🐾
Dziwiło mnie to
Dick na początku nie dziwił, a potem już tak.
Jak Wacław
Kontekst zrozumiał ja od razu.
Na początku też nie zauważyłem tego błędu ale to przez tą Alfę z Celofanu wróciłem do tego fragmentu, a potem to już poszłłłooooo i mnie taki humer naszedł i chciałem w gry słowne się pobawić i tak wyszło.
A co do translatora to Kulegi wszystkie zawsze, a Szturmowiec to już przecie szczególnie, zaznaczał że "przetłumaczone za pomocą deepl..." a teraz figa z makiem było o tem więc o translatorowej bandyterce mnie do głowy nie przyszło.
👣
🐾
🐾